Объемная вышивка Сашико Моримото

Я обещала вам обзор книги? Пожалуйста! Сегодня я расскажу о книге Сашико Моримото (Sachiko Morimoto) "Вышивка. Объемные цветы". 

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы


Книга переведена с японского на русский и выпущена издательством "АСТ: Кладезь" в этом году. Переводчик: Т.В.Михайлова. Оригинальное издание "STUMPWORK DE HERB TO HANA WO EGAKU". Твердая обложка, замечательная полиграфия, качественные цветные фотографии.

А теперь о том, что внутри.

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы


В книге 27 проектов. Есть несколько совсем простых, как например, этот мешочек вышитый мотивом "Цветущий укроп"

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы

А есть такие, для выполнения которых вам нужно будет запастись терпением.

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы

Все проекты показаны крупными фотографиями в начале книги. Любоваться и рассматривать шовчики можно бесконечно

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы

Естественно имеется обязательные разделы "Необходимые инструменты" и "Вышивальные швы и стежки"

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы


Есть раздел, подробно описывающий основные техники вышивания: плетение иглой, работа с проволокой, создание объемных элементов, вышивка объемных элементов.

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы

Описано всё очень подробно и иллюстрированно большим количеством фотографий.

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы


Что особо отметила - на фотографиях есть поясняющие надписи

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы


Схемы создания этих замечательных цветов даны так, что при желании с ними справиться даже новичок. Дано небольшое фото проекта, рисунок вышивки, указаны какие материалы потребуются и описан порядок работы. При этом порядок работы не только описан, но и проиллюстрирован. Отдельно есть рисунки выполнения определенных элементов. Если проект было предложено оформить в изделие - подушку или мешочек, показано как это сшить.

объемная вышивка, Сашико Моримото, Sachiko Morimoto,  книга Вышивка. Объемные цветы


Личное впечатление. 

Несомненно, книга хорошая и её стоит не только иметь в своей рукодельной библиотеке, но и вышить хоть несколько проектов. Я очень рада, что в последнее время, издатели стали заниматься выпуском переводных книг по рукоделию. И особенно с разными техниками. 

Сначала о плюсах:
  • Цена. Если на Амазоне эта книга на французском языке (без учета доставки) стоит около 28$, то в российских интернет-магазинах около 350 рублей.
  • Язык. Знание иностранных языков нельзя назвать моей сильной стороной. Несмотря на то, что в книге много фотографий, позволяющих в большинстве случаев обойтись и без текста, но в новых для себя видах вышивки, важно понимать пояснения к этим фотографиям.
  • Фотографии. Фотографии в этой книге замечательные. Очень понравилось, что даны большие фотографии выполненных работ. Мало того, что это просто красиво, так еще можно рассмотреть все шовчики.
  • Хорошая подача материала. Это касается и раздела по технике выполнения определенных элементов, так и схем. Некоторые фотографии настолько подробно всё показывают, что можно даже не читать пояснения к ним. В схемах все подробно рассказано - что и как сделать, дано много рисунков.


Но есть и минусы. 
  • В описании материалов указано "Для вышивания применяются нитки мулине по цветовой палитре ДМС (фирмы "Dimensions"). Здесь я надолго задумалась. Или я что-то не знаю, или кто-то что-то напутал. 
  • Мне режет глаз, а совсем новичкам в вышивке будет непонятна фраза в описании материалов к проектам: "мулине спец.25 - хлопок". При этом в разделе материалов вообще не сказано про 25 номер. Указано только непонятное мулине ДМС-Dimensions. Почему нельзя было написать "хлопковое мулине DMC номер 25" - для меня загадка.
  • Не сказано про проволоку, которая используется для создания объемных элементов. Конечно же понятно по фотографиям, какая она должна быть, но было бы любопытно узнать можно ли использовать проволоку без обмотки и оптимальную толщину.
  • В проекте "Лаконос" в пункте один "Порядка работы", либо несоответствие вышивке, либо уж очень путанно описано. Хорошо еще, что есть очень подробный рисунок и большая фотография на которых и без текстового описания достаточно понятно. Так что этот минус компенсируется плюсом большого количества иллюстраций и фотографий.

Вопрос о том, какое мулине все же должно быть использовано, я задала в издательство. Но ответа пока не получила. Очень жаль. Все же было бы правильно, если бы такие специальные издания проверялись корректорами или консультантами. Наверное редактура имеет определенные сложности, которые зависят от авторских прав, но тем не менее читатель хочет понятного. 

Не думаю, что эти минусы настолько существенны, что заставят отказаться от покупки. Но хотелось бы в дальнейшем видеть более качественную книгу. Вот например, в рускоязычной книге Верноник Ажинер "Вышивка крестиком для настоящих модниц" я не нашла никаких минусов. Но все мы знаем легкую подачу материала Вероник, а переводом книги занимался не просто переводчик, а человек знающий тему рукоделия. И к тому вышивка крестиком это проще. С объемной вышивкой, вышивкой гладью и декоративными швами сложнее. В последнее время я вышиваю по японским книгам и понимаю насколько в них подача материала отличается от привычной нам европейской. Сашико Моримото, японское или русское ли издательства,  не обратили внимание на некоторые недочеты, но они имеют место быть. Правда легкий осадок от них проходит после того, как вы представите какую красоту можно сотворить. Даже новичкам! Так что я себе уже эту книгу приобрела, и вам советую!


"Вышивка. Объемные цветы" Сашико Моримото
перевод с японского
переводчик: Т.В.Михайлова
издательство: АСТ: Кладезь, 2014 год
Формат 205х260см, твердый переплет, 112 страниц

16 комментариев

  1. У меня есть возможность сравнить французское издание и наше....согласна со всем что ты написала...и все-таки купила себе в библиотеку(из-за пояснений)...но фото проигрывают однозначно!!!Я часто ориентируюсь по фото(в харде,например,мне проще вышить глядя на фото,чем разбирать схему).

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Не совсем поняла почему фото проигрывает. В французском издании другие фотографии? Обычно такие переводные книги одинаковые на всех языках. Может чуть-чуть отличаться верстка, но фотографии и рисунки должны быть одни и те же...
      В русском издании мне подача материала по фотографиям очень понравилась.

      Удалить
    2. Нет,такие же...просто ощущение что перефотканы обычной мыльницей....сейчас у фотографов(профессионалов,я имею ввиду)столько техники и примочек...это в основном касается фото с швами и инструкциями...имхо
      И мне подача понравилась-я из-за нее и купила;)

      Удалить
    3. Странно, у меня с русским изданием такого ощущения не возникло. Очень качественные фотографии. Я не знаю, зачем это делать издательству, если приобретая права на перевод и издание (что в случае с этой книгой, права приобретены у японского литературного агенства), делать еще и самим фото. Все материалы - фотографии и текст (думаю даже сверстанный макет на родном языке) передаются по этому соглашению. Допускаю только, что издательства, купившие права, могут увеличивать исходники и получать в итоге расплывчатость в фотографиях.
      Всё это мои домыслы, а не факты. Лично я считаю, что фотографии в этой книге отличного качества.

      Удалить
  2. Да, отлично, что стали выпускать такие хорошие книги на русском. А то я рукодельный английский уже хорошо постигла, а при отсутствии книг на русском уже и к иероглифам начала присматриваться: ) Заходи в гости к нам в Бразильский блог - мы там интересненькое творим: )

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Светик, заглядывала к тебе, видела какой красивый ты дизайн сотворила. Пока одним глазком посмотрела - совсем времени мало. Но поздравляю! Ты большая молодец!

      Удалить


  3. Чудесно, что появляются японские книги с переводом, пусть даже с неточным!! Я бы с большим интересом почитала на русском языке, думаю нашла бы много для себя понятного))) чтобы сравнить правильно ли я поняла это на японском языке. Спасибо Оля, что находишь для нас столько нужной информации!!

    ОтветитьУдалить
  4. Спасибо за обзор, Оля!!!! Книга просто чудесная!

    ОтветитьУдалить
  5. И я говорю спасибо за обзор! Для меня он был полезен, интересен. Оля, спасибо за твои труды!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Лена, спасибо за внимание ))) Я понимаю, что книги - это наша большая рукодельная страсть! )) И если не иметь их, то почитать о них очень любопытно!

      Удалить
  6. А я вот, не стала её заказывать, уже вторая большая скидка в Лабиринте, а вот почему-то не вдохновила....хотя, может и стоило бы

    ОтветитьУдалить
  7. Приятно познакомиться! Заходите и Вы ко мне в гости, буду рада))) Ваш новый ПЧ № 279. http://svetlasweet.blogspot.ru/

    ОтветитьУдалить
  8. Оленька, спасибо огромное за обзор! Это невероятно, сколько труда, какую работу ты проделала! Очень интересно было почитать, хотя гладь для меня-это что-то запредельное!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Гладь не так сложна, как кажется. В этой книги, она простя и её не так много. А декоративные швы, которые любят японцы, так вообще красота)) Так что надо преодолеть свои страхи и начать творить такую красоту!
      Спасибо за внимание!

      Удалить